Mojikara

shinken

O el poder de las letras

“La pluma es más poderosa que la espada”

                                Edward Bulwer-Lytton

Bien reza un escrito ¿no es así?, pero más que un escrito acerca de los efectos que tienen las palabras, o en este caso las letras en un uno en la sociedad, vamos a trasportarlo a la cultura japonesa y su manera de pensar.

Como ya alguna vez expliqué (o espero haberlo hecho), la escritura japonesa está basada en ideogramas, o sea: dibujos abstractos que representan un objeto, una idea (de así su nombre). Pero el ir reuniendo varios símbolos ya podemos crear otros conceptos, por ejemplo:

自動車:  Automóvil

  • 自: Propio
  • 動: Movimiento
  • 自動: Automático
  • 車: Carro

自動販売機:  Máquina expendedora

  • 自: Propio
  • 動: Movimiento
  • 自動: Automático
  • 販売:Venta
  • 機: Máquina

Bueno ya se entendió el asunto.

Retomando el tema, es cómo usan los japoneses su escritura y lo usan en cuestiones un poco más… “espirituales” por así decirlo.

Al tener abstracciones de ideas en símbolos, pueden  (o podrían) “canalizar” su energía en estos símbolos pero, más que en español con una palabra.

Todo esto salió a raíz de unas frases que un conocido de uno de los operarios me pidió traducir para tatuárselas, a lo que conteste: “yo te las puedo traducir y poner bonitas, ya el tatuador hará lo que se le antoje”. Mi jefe leyó las frases y se le hicieron raras,  y a que nos dijo: “En español se han de escuchar bien, pero en Japón no tenemos esos conceptos”, y cuando se le dijo del tatuaje solo pudo hacer una expresión como: oooook.

Después agregó: “Los japoneses escribimos cosas que nos recuerden ciertas cosas de uso continuo que nos ayuden a recordar nuestra meta. Por ejemplo, un beisbolista (deporte nacional japonés por cierto), escribirá algo en su casco, una frase que le motive, si pierde algún juego, al quitarse el casco, verá esa frase y recordará ese sentimiento que previamente había escrito y no se dará por vencido”

Acto seguido, nos muestra su casco donde tenía escrita una frase que podría entenderse como:

“Con todo tu esfuerzo”

Anteriormente, yo ya había visto la inscripción y me explicó que es para recordarse que debe hacer su mejor esfuerzo estando aquí en el país.

¿Todos tenemos malos días no?

En mi caso, escribí algo más concreto, “Conocimiento”.

Tener siempre el conocimiento para hacer bien mi trabajo.

¿Qué palabra (s) pueden usar en algo así? , ¿Qué les recuerda que deben seguir adelante?

Compartan.

El termino Mojikara es prestado de una serie japonesa que me gusta mucho, donde usan los Kanji como arma, canalizando su energía y materializando el significado de estos símbolos.

20160818_085400

 

 

Anuncios

2 comentarios en “Mojikara

  1. ¡Como siempre, excelentes reflexiones acerca de sucesos cotidianos! ¡Te felicito y agradezco! Respondiendo a tu exhorto de palabra (s) motivantes, cuando estaba en la preparatoria era afecto a las frases célebres en latín, Una que me gustó y usé mucho tiempo y la estampaba al final de mis trabajos era: “Finis Coronat Opus”, que significa, el fin corona la obra. Esta frase siempre me motivaba a continuar y terminar cualquier cosa que estuviera yo haciendo, tanto por el hecho de terminarla, como por el hehco de alcanzar el objetivo, meta, propósito o finalidad de la misma, usando así el doble significado de FIN (terminación de algo o bien meta, propósito o finalidad). Saludos.

Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión / Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión / Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión / Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión / Cambiar )

Conectando a %s